The Italian pronouns lo, ci, vi, and ne can serve a variety of functions.
Lo
The unstressed pronoun lo (direct object) can refer to the entire sentence, as well as one of its elements:
Ho parlato con Luigi, tutti lo hanno notato.
The second part of the sentence can mean both 'everyone has noticed Luigi,' and 'everyone has noticed the fact that I spoke with Luigi.' Here are other examples in which lo refers to a preceding phrase or a concept previously expressed:
«La nostra squadra vincerà sicuramente.» «Chi lo dice?»
Vuole tornare; non me lo ha detto, ma l'ho capito.
In these cases, lo has a neutral sense and is equivalent to 'ciò' (this, that) Sometimes it can even anticipate or reinforce what is being said:
Me lo sentivo che saresti venuto.
L'ho visto subito che le cose non andavano bene.
In addition to a noun and an entire sentence, lo can also refer to an adjective:
Si crede bella ma non lo è.
Ci and Vi
The unstressed forms ci and vi are first and second person plural pronouns that function as direct object (complemento oggetto) and indirect object (complemento di termine); in addition ci, and less commonly vi, may function as:
- adverb of place (avverbio di luogo):
Ci passo tutti i giorni (ci = per questo, per quel luogo)
Ci and vi are particularly used in construction with the verb essere in the generic sense of 'to exist, to be':
C'era una volta...;
C'è ancora qualche posto libero in sala;
Ci sono tanti tipi strani nel mondo.
- demonstrative pronoun (pronome dimostrativo), especially in a neutral sense:
ci prova gusto (ci = in ciò)
ci puoi contare (ci = su ciò)
non ci capisco nulla (ci = di ciò)
che ci ricavi? (ci = da ciò)
Ci and vi can also refer to a person but with a more limited range of functions:
Non ci esco da molto tempo (ci = con lui or con lei or con loro)
Non ci puoi fare affidamento (ci = su di lui or su di lei or su di loro).
Often the two particles act as an intensifier:
In questa casa non ci si può vivere!
A scuola quando ci vai?
Non ci pensi alle conseguenze?.
Con certa gente non ci parlo neppure.
Using ci to mean 'a lui, a lei, a loro' is dialectal: Ci andai incontro e ci dissi tutto.
Ne
The particle ne functions, first and foremost, as an adverb of place; this sense is equivalent to 'di qui, di qua, di lì, di là':
Sei stato in ufficio? Sì, ne torno ora.
Giunsi a Roma il mattino e ne ripari la sera.
Frequently ne is preceded by the unstressed pronoun forms mi, ti, si, ci, vi, which in such cases become me, te, se, ce, ve.
Non era un ambiente sano e per questo me ne distaccati.
The particle ne is widely used as unstressed pronoun, and in this capacity has the same syntactic function of the noun phrases formed with the prepositions di, da, and a personal pronoun or demonstrative pronoun. In particular, ne may be equivalent to:
- di lui, di lei, di loro; da lui, da lei, da loro:
Personalmente non ho mai visto quella ragazza, però ne (= di lei) ho sentito parlare.
Li conosco bene e ne (= di loro) apprezzo i meriti.
Appena la conobbe, ne (= da lei) fu affascinato.
- di questo, di questa, di questi, di queste; da questo, da questa, da questi, da queste:
È una faccenda poco chiara e io non ne (= di questa) voglio sapere niente.
Lessi il libro e ne (= da questo) fui bene impressionato.
Non vide l'automobile e ne (= da questa) fu investito.
In other cases ne takes a neutral sense, and refers to a phrase or previous idea:
«Credi che abbia detto la verità?» «Ne dubito.»